Traduction d'une phrase.
Reprise du message précédent
Une traduction pour un titre "Install media in Mageia for beginners" Configurer les sources sur ou pour Mageia ( pour débutants ou pour les débutants)Installer les sources dans Mageia à l'intention des débutants.

DéBé Membre non connecté
-
- Voir le profil du membre DéBé
- Inscrit le : 30/01/2010
- Groupes :
Dans le CCM , le titre est "Configurer les sources.....". Je pense qu'il vaut mieux conserver cette appellation, donc
"Configurer les sources de Mageia, méthode conseillée aux débutants." me semble plus parlant.
Finistère - Matériel : Desktop :Mga 9 x86-64 sur SSD 120 Go Plasma5 - Intel I5-6500 3,2 Ghz /Ram 8 Go --Lenovo T 410 Mga 9 x86-64 Plasma 5 Le monde ne sera pas détruit par ceux qui font le mal, mais par ceux qui les regardent sans rien faire.” Albert Einstein

Papoteur Membre non connecté
-
- Voir le profil du membre Papoteur
- Inscrit le : 03/10/2011
- Groupes :
-
Modérateur
-
Équipe Mageia
-
Administrateur
-
Forgeron
DéBé :
Bonjour cmoifp
Dans le CCM , le titre est "Configurer les sources.....". Je pense qu'il vaut mieux conserver cette appellation,
Dans le CCM , le titre est "Configurer les sources.....". Je pense qu'il vaut mieux conserver cette appellation,
Tout à fait.
Mais ceci implique aussi d'adapter la traduction dans le texte. Le terme media est utilisé plutôt dans le sens des dépôts.
Yves
The IRC channel meets every Thursday at 19.00 UTC/GMT [N summer] 20.00 [N winter].
Est-ce que cela a un rapport avec l’hémisphère nord ?
Autrement le GMT n’a plus cours.

Ami age Membre non connecté
-
- Voir le profil du membre Ami age
- Inscrit le : 18/08/2012
- Site internet
- Groupes :
-
Modérateur
_______________________________________________________________________

___________________________________ Un petit clic pour Mageia ? =>> CLIQUEZ I C I :
.



___________________________________ Un petit clic pour Mageia ? =>> CLIQUEZ I C I :
.

lebarhon Membre non connecté
-
- Voir le profil du membre lebarhon
- Inscrit le : 09/10/2010
- Groupes :
-
Équipe Mageia
-
Membre d'Honneur
GMT est obsolète car sa définition est trop imprécise par rapport aux besoins modernes d'une mesure du temps à la nanoseconde près (GPS, exploration spatiale, armée ...). UTC a pris sa place, mais pour les besoins modestes de la plupart des gens, on peut écrire UTC = GMT, mais préférer écrire UTC.
Pour répondre à cmoifp, la plupart des rencontres concernant Mageia se font à heure légale française fixe, donc en UTC, plus tôt l'été que l'hiver. Les rencontres IRC sont à 21h00 légale toute l'année, donc 19h00 UTC l'été et 20h00 UTC l'hiver.
J'ignore la signification du N, mais il parait évident que si on veut différencier l'heure d'été de l'heure d'hiver, il faut bien préciser dans quel hémisphère été et hiver sont à considérer.
CM Asus Z77-A+i5-2500K+GeForceGT520+RAM8Go
SSD Crucial M4+SSD Samsung EVO
Mageia 6 64 bits
SSD Crucial M4+SSD Samsung EVO
Mageia 6 64 bits

lebarhon Membre non connecté
-
- Voir le profil du membre lebarhon
- Inscrit le : 09/10/2010
- Groupes :
-
Équipe Mageia
-
Membre d'Honneur
CM Asus Z77-A+i5-2500K+GeForceGT520+RAM8Go
SSD Crucial M4+SSD Samsung EVO
Mageia 6 64 bits
SSD Crucial M4+SSD Samsung EVO
Mageia 6 64 bits
its icon in the LH panel of a file manager window.
Je suppose, que cela a à voir avec le tableau de bord et la boite miniature, mais je n’en suis pas certain.

nic80 Membre non connecté
-
- Voir le profil du membre nic80
- Inscrit le : 06/08/2018
- Groupes :
-
Modérateur
Dans Dolphin (après je n' ai pas regardé pour d' autres gestionnaires de fichiers) l' icône change selon que le périphérique est monté ou non.
On aurait donc ... "son icône dans le panneau (latéral) gauche d' un gestionnaire de fichier"
Édité par nic80 Le 16/08/2018 à 00h24
ISO testing rsync tools
Outils rsync pour les tests ISO-fr
Outils de test rsync pour ISO-fr

Papoteur Membre non connecté
-
- Voir le profil du membre Papoteur
- Inscrit le : 03/10/2011
- Groupes :
-
Modérateur
-
Équipe Mageia
-
Administrateur
-
Forgeron
cmoifp :
Traduction pour un TITRE
ISO testing rsync tools
Outils rsync pour les tests ISO-fr
Outils de test rsync pour ISO-fr
ISO testing rsync tools
Outils rsync pour les tests ISO-fr
Outils de test rsync pour ISO-fr
Bonjour,
Je propose :
Outils rsync pour les tests d'image ISO-fr
Yves
Dans cette page que je commence à traduire par les chapitres, parfois ça aide.
Apprentice Work-flow | Flux de travail de l’apprenti.e |
Preparations | Préparatifs |
Updating a package | Mettre à jour un paquet |
Importing a package | Importation d’un paquet |
Apprentice Conclusion | Bilan de l'apprentissage |
Apprentice+ Work-flow | Apprenti.es + Flux de travail |
Getting your account upgraded for commit rights | |
Preparations | Préparatifs |
Updating a package | Mettre à jour un paquet |
Importing a package | Importation d’un paquet |
Graduating | Validation des acquis |
Work suggestions for apprentices | Suggestions de travail pour les apprenti.es |
See also | Voir également |
Édité par cmoifp Le 23/08/2018 à 11h16
Dans cette phrase :
This allows you to verify if your changes are all intentional and that the many iterations through A.2-5 did not enrich the spec by lots of garbage.
Cela vous permet de vérifier si vos changements sont tous intentionnels et que les nombreuses itérations à travers A. 2-5 n’ont pas enrichi la spécification par de nombreuses hypothèses. Essayez de rendre cette différence aussi petite que possible (en revenant à l’étape A.2).
Le mot garbage me pose problème dans ces circonstances. Qu’en pensez-vous ?
Répondre
Vous n'êtes pas autorisé à écrire dans cette catégorie