Linguistique

endorfin64 Membre non connecté
-
- Voir le profil du membre endorfin64
- Inscrit le : 10/06/2020
- Groupes :
artenox :
J'ai remarqué qu'en français, l'ordre dans une phrase est le suivant: en premier lieu "nom", en second lieu "adjectif". Ainsi, la chose la plus importante vient en premier.
En russe* (et en anglais), "adjectif" est généralement en premier lieu, et "nom" est en deuxième place.
* pas toujours, mais plus souvent. il n'y a pas de règles strictes, le choix vous appartient
là
Par example :
chat beau
beau chat
Au fait, le chat (en français) est un chat / conversation (en anglais).
Google traduit (FR>RU) la commande de console "cat" très drôle.
En fait, il ne devrait pas assimiler le "cat" anglais au "chat" français (en texte français). Il s'agit probablement d'une correction automatique des "erreurs" (ou est-ce parce que la langue intermédiaire est l'anglais).
Jeebs, parle-nous de l'Allemand. C'est là que le verbe vient en dernier.
Qu'est-ce qui est plus difficile en allemand ou en français? Je pense que le français est plus facile.
Le russe est-il une langue difficile?
Edit :
Ce qui est difficile en russe: les fins des mots (dans les noms, adjectifs, verbes) dépendent du sexe et du temps. Mais cela est compensé par l'ordre des mots libres.
par example :
elle est intelligente
il est intelligent
j'ai acheté
j'achète
Et un stress différent pour les mots :( (catAlog / catalOg)
Nous n'avons pas d'articles. C'est une chose étrangère. Je déteste "the".
En russe* (et en anglais), "adjectif" est généralement en premier lieu, et "nom" est en deuxième place.
* pas toujours, mais plus souvent. il n'y a pas de règles strictes, le choix vous appartient
là
Par example :
chat beau
beau chat
Au fait, le chat (en français) est un chat / conversation (en anglais).
Google traduit (FR>RU) la commande de console "cat" très drôle.
En fait, il ne devrait pas assimiler le "cat" anglais au "chat" français (en texte français). Il s'agit probablement d'une correction automatique des "erreurs" (ou est-ce parce que la langue intermédiaire est l'anglais).
Jeebs, parle-nous de l'Allemand. C'est là que le verbe vient en dernier.
Qu'est-ce qui est plus difficile en allemand ou en français? Je pense que le français est plus facile.
Le russe est-il une langue difficile?
Edit :
Ce qui est difficile en russe: les fins des mots (dans les noms, adjectifs, verbes) dépendent du sexe et du temps. Mais cela est compensé par l'ordre des mots libres.
par example :
elle est intelligente
il est intelligent
j'ai acheté
j'achète
Et un stress différent pour les mots :( (catAlog / catalOg)
Nous n'avons pas d'articles. C'est une chose étrangère. Je déteste "the".
Allemand / français ou français / allemand, c'est du pareil au même pour moi en terme de difficulté car les difficultés de certains ne seront pas celles des autres dans l'apprentissage de la langue.
L'allemand est une langue nécessitant une excellente connaissance de la grammaire car chaque mot a un ordonnancement et une déclinaison précise dans la phrase en fonction de son cas grammatical. Finalement c'est une langue extrêmement logique qui ne laisse que peu de place à l'improvisation.
À contrario le français laisse plus de place aux envies même s'il suit normalement la logique suivante : sujet-verbe-complément. L'exemple le plus célèbre étant une réplique tirée du livre "Le bourgeois gentilhomme" de Molière :
"Belle marquise, vos beaux yeux me font mourir d'amour"
Tu peux littéralement la tourner dans tous les sens comme suit :
- D'amour, belle marquise, vos beaux yeux me font mourir
- Vos beaux yeux me font mourir d'amour, belle marquise
- Mourir d'amour me font vos beaux yeux, belle marquise
- Vos beaux yeux me font mourir d'amour, belle marquise
- Vos yeux beaux me font mourir d'amour, belle marquise
- Belle marquise, mourir d'amour me font vos beaux yeux
- Me font vos yeux beaux mourir, belle Marquise, d’amour
- Mourir vos beaux yeux, belle Marquise, d’amour me font
J'en ai peut-être oubliées

Honnêtement les 2 sont nettement plus dures que l'anglais mais sont loin d'être les plus complexes...je pense aux langues asiatiques, le russe doit être coton aussi sans oublier le grec.
Édité par Ami age Le 18/04/2021 à 12h21
Mageia 8 / KDE Plasma / i7-2620M CPU @ 2.70GHz / 8Go RAM



steven Membre non connecté
-
- Voir le profil du membre steven
- Inscrit le : 18/05/2018
(bon ok ! tu as le russe, le georgien, le...., le ...., le ...)
Mais tu as deja essayé le japonais ???

rien que pour dire bonjour, c'est coton

Ca depend de l'heure, de la personne (sexe, age, statut et niveau social, ...
et j'en passe

No Comment ...
Merci de ne pas 'rebondir' sur mes post's
Censor => 2025





endorfin64 Membre non connecté
-
- Voir le profil du membre endorfin64
- Inscrit le : 10/06/2020
- Groupes :
Mageia 8 / KDE Plasma / i7-2620M CPU @ 2.70GHz / 8Go RAM



steven Membre non connecté
-
- Voir le profil du membre steven
- Inscrit le : 18/05/2018
endorfin64 :
C'est que je dis ! Je pense que le japonais ou le chinois doivent être très complexes au même titre que le russe. Il faut déjà se taper tout un alphabet.
Lol, non, le chinois et plus simple que le francais, mais en asie (japon, chine, etc) il n'y a pas de vrais alphabet, ce sont surtout des idéogrammes ( donc plus simple

No Comment ...
Merci de ne pas 'rebondir' sur mes post's
Censor => 2025





endorfin64 Membre non connecté
-
- Voir le profil du membre endorfin64
- Inscrit le : 10/06/2020
- Groupes :
Mageia 8 / KDE Plasma / i7-2620M CPU @ 2.70GHz / 8Go RAM



Yuusha Membre non connecté
-
- Voir le profil du membre Yuusha
- Inscrit le : 04/07/2017
- Groupes :
-
Modérateur
-
Administrateur
-
Forgeron
Au japon oui. Tu as les idéogrammes chinois et deux syllabaires. Ce n'est pas un alphabet, mais les caractères ont uniquement valeur de son (de syllabe en fait) et non pas de sens comme un alphabet. Et il n'est pas plus compliqué de dire bonjour en japonais qu'en anglais britannique correct. On ne dit pas Hi à la reine d'Angleterre.

Visiteur
Visiteur
endorfin64 :
L'allemand est une langue nécessitant une excellente connaissance de la grammaire car chaque mot a un ordonnancement et une déclinaison précise dans la phrase en fonction de son cas grammatical. Finalement c'est une langue extrêmement logique qui ne laisse que peu de place à l'improvisation.
C'est probablement la raison pour laquelle Google Translate traduit très bien les actualités allemandes (sur linuxnews.de et linux-magazin.de). Et fait beaucoup de fautes en français.
Ce qui est facile pour une machine ne l'est pas forcément pour un humain.
endorfin64 :
Allemand / français ou français / allemand, c'est du pareil au même pour moi en terme de difficulté car les difficultés de certains ne seront pas celles des autres dans l'apprentissage de la langue.
Le français est plus facile pour moi (discours et texte). J'ai étudié l'allemand à l'école et à l'université, mais je ne me souviens pas de grand-chose.
J'ai entendu dire que le chinois est simple (discours). Mais la phonétique est inhabituelle.
Les langues d'Europe de l'Est sont censées être mieux comprises par les populations slaves. Mais l'ironie est que je ne les rencontre pratiquement jamais et que je comprends mieux les langues d'Europe occidentale. Peut-être que si je déménageais en Europe de l'Est, la situation serait différente.
Édité par Visiteur Le 18/04/2021 à 14h13

endorfin64 Membre non connecté
-
- Voir le profil du membre endorfin64
- Inscrit le : 10/06/2020
- Groupes :

Mageia 8 / KDE Plasma / i7-2620M CPU @ 2.70GHz / 8Go RAM



Visiteur
Visiteur
C'était du chinois pour moi.


endorfin64 Membre non connecté
-
- Voir le profil du membre endorfin64
- Inscrit le : 10/06/2020
- Groupes :
artenox :
J'ai une fois installé un Windows 7 allemand pour le plaisir et je n'ai rien compris ! (seulement aveuglément). De plus, les mots sont très longs et compliqués.
C'était du chinois pour moi.
C'était du chinois pour moi.

Une des caractéristique de la langue !
Mageia 8 / KDE Plasma / i7-2620M CPU @ 2.70GHz / 8Go RAM



Jybz Membre non connecté
-
- Voir le profil du membre Jybz
- Inscrit le : 10/10/2018
- Groupes :
-
Administrateur
-
Forgeron
artenox :
Jeebs, parle-nous de l'Allemand. C'est là que le verbe vient en dernier.
Qu'est-ce qui est plus difficile en allemand ou en français? Je pense que le français est plus facile.
Le russe est-il une langue difficile?
Qu'est-ce qui est plus difficile en allemand ou en français? Je pense que le français est plus facile.
Le russe est-il une langue difficile?
Je suis mauvais en français, et je suis encore moins bon en Allemand. Comme le français c'est ma langue maternelle, je la trouve plus simple (quoi que...).
Effectivement, l'allemand c'est "logique", on imbrique des morceaux et ça forme un mot, un ajoute un morceau, et ça rend le mot plus précis, comme :
gehen (aller)
hingehen (passer)
ausgehen (sortir)
herausgehen (sortir d'un point de vu vers soi, étant à l'intérieur )
hinausgehen (sortir d'un point de vu de quelqu'un à l'intérieur )
abgehen (partir de quelque chose)
reingehen (rentrer)
...
et tout ses préfixes peuvent être utilisé à d'autre mots pour changer tout le sens du mot.
D'un point de vu, avec tous ses préfixes et les nouveaux mots qui en découlent (certains peuvent être fait et ne sont pas (encore) dans les dictionnaires), l'allemand est "plus riche" en mots (ils en dénombre plus), cependant, (et là c'est mon point de vu, je n'ai pas fait de recherche à ce sujet), je trouve que l'allemand est une langue plus pauvre en racine, radicaux. Je n'aurai pas de bons exemples, mais je vais essayer :
1) tempête, vent, sable, roue, tempête de sable, tempête de vent, éolienne, volant
2) Sturm, Wind, Sand, Rad, sandsturm, windsturm, windrad, lenkrad
1) (sans compter "de") à 6 mots et 6 racines
2) à 8 mots et 5 racines
Conclusion hâtive : l'allemand a un vocabulaire plus riche, un dictionnaire plus fourni, mais des racines plus pauvres.
Téléverser une image : /wiki/hebergement-de-fichiers-sur-mlo
Arch | Machine | OS |
x86_64 | lenovo x250 | mga9 |
armv7hl | bananapro | mga9 |
aarch64 | Raspberry Pi 4B | mga9 |

Visiteur
Visiteur
En général, j'aime regarder des films sans traduction (même sans sous-titres), y compris des films allemands. Bien sûr, c'est la première fois que je regarde avec une traduction. J'aimais beaucoup le cinéma allemand (donc je comprends un peu à l'oreille).
Les Italiens, à en juger par les films, parlent très vite. Et cela rend la langue difficile. Mais il existe un film suisse en italien (avec un accent) dont la langue est facile à apprendre à l'oreille.
L'anglais non natif est également plus clair que l'anglais natif.
Eng :
I also find Spanish easy. In Spain people speak very fast. But in Latin America they speak very slowly and with our pronunciation of the letter R (trembling).
Generally, I like to watch movies without translation (even without subtitles), including German movies. Of course, the first time I watch with a translation. I used to really like German cinema (so I understand a little by ear).
Italians, judging from the movies, speak very fast. And that makes the language difficult. But there is one Swiss movie in Italian (with an accent) where the language is easy to understand by ear.
Non-native English is also easier to understand than native English.
Generally, I like to watch movies without translation (even without subtitles), including German movies. Of course, the first time I watch with a translation. I used to really like German cinema (so I understand a little by ear).
Italians, judging from the movies, speak very fast. And that makes the language difficult. But there is one Swiss movie in Italian (with an accent) where the language is easy to understand by ear.
Non-native English is also easier to understand than native English.

steven Membre non connecté
-
- Voir le profil du membre steven
- Inscrit le : 18/05/2018
endorfin64 :
Moi aussi j'ai étudié l'allemand pendant mes études et c'est vrai que c'est une langue qui demande à être pratiquée régulièrement pour ne pas perdre ses acquis. Perso j'ai un gros faible pour l'italien que je ne parle malheureusement pas 




No Comment ...
Merci de ne pas 'rebondir' sur mes post's
Censor => 2025





steven Membre non connecté
-
- Voir le profil du membre steven
- Inscrit le : 18/05/2018
On dit :"le chinois", mais en réalité on devrais dire : LES chinois...
En France quand on parle de la langue chinoise, on sous-entend le mandarin ! MAIS Le mandarin "standard" est l’une des six langues officielles des Nations unies et aussi la langue officielle en Chine, à Taiwan et à Sigapour.
en effet, il y a :
- Le chinois mandarin
- Le chinois de pekin
et le chinois cantonais
(Ce sont les trois plus connu...)
La langue chinoise est LA langue la plus parlée au monde (a cause de la population Chinoise...)
(Le mandarin est la langue des échanges commerciaux avec la Chine et devient donc de plus en plus incontournable dans le monde des affaires.)
une "chansonnette" populaire dit : “Nous n’avons peur ni du ciel ni de la terre, mais qu’un homme du Guangdong parle le mandarin.” Les dialectes de la province du Guangdong sont des plus compliqués. La langue chinoise se divise en huit dialectes principaux, dont trois parlés dans la seule province du Guangdong : le cantonais, le hakka (ou kejia) et une branche du min du Sud, le chaoshan.
MAIS Il y a plusieurs centaines de langues ou dialectes parlées en Chine. Il y a sept grandes langues chinoises modernes. Les deux langues les plus connues en occident sont le Mandarin et le Cantonais. (De Macao a Hong Kong on parle majoritairement cantonais).
Certaines "langues" (dialectes), ont des différences très importantes.
Toutes ces "langues" sont souvent appelé "chinois"» ( 中文, zhōngwén ), le Mandarin, qui est la langue chinoise la plus parlée est hanyu ( 汉语 ) , "langue des Han".
Le mandarin standard ( 普通话 ; pinyin : pǔtōnghuà ) est la langue officielle en République populaire de Chine, à Taïwan et Singapour. Il fait l'objet de codification (prononciation, grammaire), et est la langue parlée généralement enseignée.
quelques exemples :
Le Mandarin standard (汉 语 hànyǔ ou 普 通 话 pǔtōnghuà)
Le Mandarin (官 话 Guānhuà ou 北 方 话 Běifāng huà)
Le Wu (吴 语 wúyǔ ou 吴 方 言 Wú fāng yán)
Le Cantonais (粤 语 yuèyǔ)
Le Gan (赣 语 gànyǔ)
Le Hakka (客 家 话 kèjiāhuà)
Le Min (闽 语 mǐnyǔ)
Le Xiang (湘 语 Xiāngyǔ)
Le Jin (晋 语J ìnyǔ)
Le Hui (徽 语 Huīyǔ ou 徽 州 话 Huīzhōu huà)
Le Pinghua (平 话 Pínghuà ou 广 西 平 话 Guǎngxī pínghuà)
(est la liste et non exhaustive...).
Ajouter a cela les langues parlé...
Vous..... parter en voyage ???
En chine !?!?
Bon voyage alors

Ah oui ! l'anglais est tres peu parlé sorti de hong-kong et pekin

https://www.youtube.com/watch?v=vXdlhPdmYjE

Je rigole, je rigole, mais ce qui est valable en chine l'est aussi en russie, en ..., en ...
Édité par steven Le 19/04/2021 à 06h10
No Comment ...
Merci de ne pas 'rebondir' sur mes post's
Censor => 2025





Visiteur
Visiteur
Heureusement, le russe est à peu près le même partout.
A l'exception de quelques accents dans les zones frontalières. Mais ils sont tout à fait compréhensibles.
Qu'en est-il des Français canadien ?
Répondre
Vous n'êtes pas autorisé à écrire dans cette catégorie