Mageia Welcome
illustrations
Espace Graphisme

Papoteur Membre non connecté
-
- Voir le profil du membre Papoteur
- Inscrit le : 03/10/2011
- Groupes :
-
Modérateur
-
Équipe Mageia
-
Administrateur
-
Forgeron
Reprise du message précédent
Bonjour,Quelques infos :
- le diaporama est actuellement en boucle. Donc on passe facilement du dernier au premier.
- les boutons d'onglet sont actuellement actifs.
- c'est moi qui adapte le programme. Pour l'instant, j'ai un souci avec cauldron, la page reste blanche. La copie d'écran vient de Mageia 6.
- les textes restent à travailler. Quand c'est des nouveaux textes, il ne sont pas encore traduits. La référence est en anglais.
- je vais voir pour mettre la case à cocher sur le dernier écran seulement. C'est gênant sur l'écran des applications, en particulier, il y a un chevauchement.
- je vais regarder aussi pour les boutons de navigation. Vous pouvez faire des propositions. Position, taille, aspect ...
Yves

lebarhon Membre non connecté
-
- Voir le profil du membre lebarhon
- Inscrit le : 09/10/2010
- Groupes :
-
Équipe Mageia
-
Membre d'Honneur
Mageia 7 est programmée pour sortir en janvier, vu les délais de traduction, il est urgent de rédiger les textes, quelque soit la langue.
CM Asus Z77-A+i5-2500K+GeForceGT520+RAM8Go
SSD Crucial M4+SSD Samsung EVO
Mageia 6 64 bits
SSD Crucial M4+SSD Samsung EVO
Mageia 6 64 bits

stroibe974 Membre non connecté
-
- Voir le profil du membre stroibe974
- Inscrit le : 13/08/2018
- Groupes :
-
Modérateur
lebarhon :
Mageia 7 est programmée pour sortir en janvier, vu les délais de traduction, il est urgent de rédiger les textes, quelque soit la langue.
Mageia 7 est programmée pour sortir en janvier, vu les délais de traduction, il est urgent de rédiger les textes, quelque soit la langue.
Merci lebarhon de nous donner les délais prévus, j'espère que cela permettra de booster un peu la rédaction du texte final pour chaque rubrique.
Actuellement, il y a déjà :
- Onglet 1 : Bienvenue (texte alpha dispo)
- Onglet 2 : Configuration des dépôts de logiciels (texte alpha dispo)
- Onglet 3 : Mises à jour (peu ou pas de changements, dépêchez-vous de mettre vos idées sur framapad)
- Onglet 4 : Centre de Contrôle de Mageia (pas de changement)
- Onglet 5 : Applications (est-ce qu'on garde du texte ? le tableau des applications prend actuellement toute la place, il faut y réfléchir d'urgence !)
- Onglet 6 : Installer et supprimer des logiciels (page quasi vide pour l'instant, qui se contente de renvoyer vers RpmDrake, chose que fait déjà l'onget 5. Peut-être qu'il faudrait mettre ici le contenu intitulé « Applications » dans le framapad ?)
- Onglet 7 : Votre configuration (texte alpha dispo)
- Onglet 8 : Pour aller plus loin (pas de changement, certains liés modifiés dans le logiciel directement)
Je me suis proposé pour rédiger la version anglaise du texte définitif une fois qu'il aura été validé par les contributeurs de MLO. Si le texte définitif est validé le 28/11, le texte en version anglaise peut être prêt pour le vendredi 30/11 et être mis sur Transifex pour les équipes de traduction. Ce qui pourrait nous permettre de tenir les délais, même s'ils sont assez serrés.
Courage, nous sommes dans la dernière ligne droite !


lebarhon Membre non connecté
-
- Voir le profil du membre lebarhon
- Inscrit le : 09/10/2010
- Groupes :
-
Équipe Mageia
-
Membre d'Honneur
Attention à respecter notre déontologie. Il est tout à fait possible et souhaitable de lancer des idées et des actions à tout moment et n'importe où. Mais il arrive un moment où il faut associer l'ensemble de la communauté, c'est à dire porter le projet sur les ml, en l’occurrence [doc-discuss] afin d'accueillir les avis non francophones.
Si quelqu'un plus dans le jus que moi peut le faire, c'est parfait, sinon je le ferai demain soir. Je pense qu'il suffit d'expliquer en deux mots (et en anglais) où en est le projet, donner des liens pour juger du graphisme et inviter les intéressés à s'exprimer.
L'élaboration du texte doit se faire aussi en version anglaise dès lors que quelqu'un le souhaite, le framapad est un bon support de travail.
CM Asus Z77-A+i5-2500K+GeForceGT520+RAM8Go
SSD Crucial M4+SSD Samsung EVO
Mageia 6 64 bits
SSD Crucial M4+SSD Samsung EVO
Mageia 6 64 bits

stroibe974 Membre non connecté
-
- Voir le profil du membre stroibe974
- Inscrit le : 13/08/2018
- Groupes :
-
Modérateur
lebarhon :
Attention à respecter notre déontologie. Il est tout à fait possible et souhaitable de lancer des idées et des actions à tout moment et n'importe où. Mais il arrive un moment où il faut associer l'ensemble de la communauté, c'est à dire porter le projet sur les ml, en l’occurrence [doc-discuss] afin d'accueillir les avis non francophones.
Attention à respecter notre déontologie. Il est tout à fait possible et souhaitable de lancer des idées et des actions à tout moment et n'importe où. Mais il arrive un moment où il faut associer l'ensemble de la communauté, c'est à dire porter le projet sur les ml, en l’occurrence [doc-discuss] afin d'accueillir les avis non francophones.
Bonjour Lebarhon, et merci pour ces précisions sur la procédure. Je prends bonne note qu'il faut en informer la communauté via les mailing-lists (et doc-discuss en particulier ici).
Je me charge de présenter le projet en cours sur MageiaWelcome et de les inviter à faire part de leur avis.
lebarhon :
L'élaboration du texte doit se faire aussi en version anglaise dès lors que quelqu'un le souhaite, le framapad est un bon support de travail.
L'élaboration du texte doit se faire aussi en version anglaise dès lors que quelqu'un le souhaite, le framapad est un bon support de travail.
Je ne sais pas s'il est vraiment efficace de travailler simultanément sur deux langues, chacune en travaux... d'où ma proposition initiale d'avoir une version déjà bien retravaillée avant de la présenter aux « décideurs ». Je suis donc un peu partagé sur la question, mais comme je le disais à papoteur sur IRC, avoir plus d'avis complique le travail de synthèse, mais nous apporte aussi une richesse tant au niveau des idées qu'au niveau des compétences techniques. J'espère donc que le sujet les passionnera, mais pas trop !


Ysabeau Membre non connecté
-
- Voir le profil du membre Ysabeau
- Inscrit le : 09/08/2015
- Site internet
- Groupes :
-
Ambassadeur
stroibe974 :
Je ne sais pas s'il est vraiment efficace de travailler simultanément sur deux langues, chacune en travaux... d'où ma proposition initiale d'avoir une version déjà bien retravaillée avant de la présenter aux « décideurs ». Je suis donc un peu partagé sur la question, mais comme je le disais à papoteur sur IRC, avoir plus d'avis complique le travail de synthèse, mais nous apporte aussi une richesse tant au niveau des idées qu'au niveau des compétences techniques. J'espère donc que le sujet les passionnera, mais pas trop ! 

D'expérience, quand un texte doit discuté et finalisé, il vaut mieux partir d'une version "provisoirement finie" qui sert de base de discussion et donc de langage commun. C'est plus efficace pour améliorer le texte. Donc, effectivement je pense qu'il est préférable d'arriver à une version "finale", même amendable, plus à la marge et sur le style que sur le fond qui est ce qui importe le plus, avant de passer à la traduction.
OS préféré Mageia, environnements de bureau LXDE et XFCE, CMS préféré SPIP, suite bureautique préférée LibreOffice, logiciel de dessin préféré Inkscape.

stroibe974 Membre non connecté
-
- Voir le profil du membre stroibe974
- Inscrit le : 13/08/2018
- Groupes :
-
Modérateur
Ysabeau :
D'expérience, quand un texte doit discuté et finalisé, il vaut mieux partir d'une version "provisoirement finie" qui sert de base de discussion et donc de langage commun. C'est plus efficace pour améliorer le texte. Donc, effectivement je pense qu'il est préférable d'arriver à une version "finale", même amendable, plus à la marge et sur le style que sur le fond qui est ce qui importe le plus, avant de passer à la traduction.
D'expérience, quand un texte doit discuté et finalisé, il vaut mieux partir d'une version "provisoirement finie" qui sert de base de discussion et donc de langage commun. C'est plus efficace pour améliorer le texte. Donc, effectivement je pense qu'il est préférable d'arriver à une version "finale", même amendable, plus à la marge et sur le style que sur le fond qui est ce qui importe le plus, avant de passer à la traduction.
Tout à fait d'accord !
Je ne sais pas comment vous travaillez sur les framapad habituellement, mais de mon côté ça m'aiderait de savoir si les versions alpha qui sont proposées sont validées ou pas. Peut-être que chaque personne qui arrive sur le framapad et qui pense qu'une proposition alpha lui convient pourrait juste ajouter « validé » ou « ok pour moi » en dessous, comme ça on sait si ça convient ou bien s'il n'y a aucune correction parce que personne ne l'a encore lu

P.S. Et aussi : indiquez votre pseudo, comme ça on a autre chose que des « anonymes »



Ysabeau Membre non connecté
-
- Voir le profil du membre Ysabeau
- Inscrit le : 09/08/2015
- Site internet
- Groupes :
-
Ambassadeur
Papoteur :
- je vais regarder aussi pour les boutons de navigation. Vous pouvez faire des propositions. Position, taille, aspect ...
- je vais regarder aussi pour les boutons de navigation. Vous pouvez faire des propositions. Position, taille, aspect ...
Plus de contraste entre le texte du bouton blanc et le fond du coup, comme j'ai l'impression que le texte est en gras, on pourrait en faire l'économie. Ce qui m'ennuie aussi c'est que le texte sur le logo devient quasiment illisible. Il y aurait moyen d'éviter ça ? On pourrait, par exemple, laisser plus de marge à droite pour laisser la place au logo et ça aèrerait la page (oui je sais, il n'y pas beaucoup de contenu).
Merci.
OS préféré Mageia, environnements de bureau LXDE et XFCE, CMS préféré SPIP, suite bureautique préférée LibreOffice, logiciel de dessin préféré Inkscape.

Papoteur Membre non connecté
-
- Voir le profil du membre Papoteur
- Inscrit le : 03/10/2011
- Groupes :
-
Modérateur
-
Équipe Mageia
-
Administrateur
-
Forgeron
J'ai réécrit l'application, parce que la version précédente utilisait webkit 1 qu'il fallait remplacer par webkit 2. Cependant, je n'ai pas réussi à faire fonctionner l'application avec.
Maintenant, le programme est en Python (pas nouveau), et utilise la techno QML/QtQuick pour l'interface graphique. Voici deux des écrans à titre d'exemple.


Le proto est accessible dès maintenant :
Code BASH :
git clone git://git.mageia.org/software/mageiawelcome cd mageiawelcome git checkout topic/qml cd qml python3 mageiawelcome.py
Il faut avoir installé au moins :
python3-qt5
python3-qt5-qml
python3-qt5-quick
python3-qt5-network
Édité par Papoteur Le 09/12/2018 à 19h03
Yves

lebarhon Membre non connecté
-
- Voir le profil du membre lebarhon
- Inscrit le : 09/10/2010
- Groupes :
-
Équipe Mageia
-
Membre d'Honneur
Très bien mais il y a encore quelques trucs qui ne vont pas.
Tel qu'est présenté le panneau central bleu clair, la lecture en français se faisant de gauche à droite, je suis tenté de lire :
Features Audio Multimedia Codecs
Games Various Multimedia Codecs for audio Install
Etc...
Or, il faut d'abord lire la première colonne à gauche verticalement, puis revenir sur les 2 autres colonnes horizontalement. Il faut donc à mon avis un séparateur vertical entre la colonne de gauche et les 2 autres. On comprendra mieux que la sélection de gauche est détaillée au centre.
Je ne comprends pas non plus ce que signifient les boutons "Tainted et Launch" ni pourquoi Tainted est plus petit.
Édité par lebarhon Le 09/12/2018 à 18h49
CM Asus Z77-A+i5-2500K+GeForceGT520+RAM8Go
SSD Crucial M4+SSD Samsung EVO
Mageia 6 64 bits
SSD Crucial M4+SSD Samsung EVO
Mageia 6 64 bits

Papoteur Membre non connecté
-
- Voir le profil du membre Papoteur
- Inscrit le : 03/10/2011
- Groupes :
-
Modérateur
-
Équipe Mageia
-
Administrateur
-
Forgeron
lebarhon :
Bonsoir,
Très bien mais il y a encore quelques trucs qui ne vont pas.
Tel qu'est présenté le panneau central bleu clair, la lecture en français se faisant de gauche à droite, je suis tenté de lire :
Features Audio Multimedia Codecs
Games Various Multimedia Codecs for audio Install
Etc...
Or, il faut d'abord lire la première colonne à gauche verticalement, puis revenir sur les 2 autres colonnes horizontalement. Il faut donc à mon avis un séparateur vertical entre la colonne de gauche et les 2 autres. On comprendra mieux que la sélection de gauche est détaillée au centre.
Très bien mais il y a encore quelques trucs qui ne vont pas.
Tel qu'est présenté le panneau central bleu clair, la lecture en français se faisant de gauche à droite, je suis tenté de lire :
Features Audio Multimedia Codecs
Games Various Multimedia Codecs for audio Install
Etc...
Or, il faut d'abord lire la première colonne à gauche verticalement, puis revenir sur les 2 autres colonnes horizontalement. Il faut donc à mon avis un séparateur vertical entre la colonne de gauche et les 2 autres. On comprendra mieux que la sélection de gauche est détaillée au centre.
C'est possible. L'image est statique est peut-être trompeuse. L'application est dynamique, la colonne de droite est mobile verticalement, ce qui minimise cette interprétation.
Citation :
Je ne comprends pas non plus ce que signifient les boutons "Tainted et Launch" ni pourquoi Tainted est plus petit.
Le rectangle Tainted indique que l'application provient du dépôt tainted. Le bouton "Launch" permet de lancer directement l'application.
Yves

stroibe974 Membre non connecté
-
- Voir le profil du membre stroibe974
- Inscrit le : 13/08/2018
- Groupes :
-
Modérateur
cmoifp :
Peut-être qu’il faudrait éviter la surcharge d’informations comme Tainted, comme l’application est orientée débutant.
Le dépôt « tainted » aura été préalablement expliqué dans le slide « Media sources » (le 2e slide, juste après le message de bienvenue), le nouveau est donc en mesure de choisir ici s'il veut installer la version tainted ou pas.

Papoteur Membre non connecté
-
- Voir le profil du membre Papoteur
- Inscrit le : 03/10/2011
- Groupes :
-
Modérateur
-
Équipe Mageia
-
Administrateur
-
Forgeron
stroibe974 :
Le dépôt « tainted » aura été préalablement expliqué dans le slide « Media sources » (le 2e slide, juste après le message de bienvenue), le nouveau est donc en mesure de choisir ici s'il veut installer la version tainted ou pas.
cmoifp :
Peut-être qu’il faudrait éviter la surcharge d’informations comme Tainted, comme l’application est orientée débutant.
Le dépôt « tainted » aura été préalablement expliqué dans le slide « Media sources » (le 2e slide, juste après le message de bienvenue), le nouveau est donc en mesure de choisir ici s'il veut installer la version tainted ou pas.
De plus, les codecs et vlc sont proposés en version core et tainted. Il faut pouvoir les distinguer, et avertir au moins que ce que s'apprête l'utilisateur à installer est tainted.
Yves

Jybz Membre non connecté
-
- Voir le profil du membre Jybz
- Inscrit le : 10/10/2018
- Groupes :
-
Administrateur
-
Forgeron
Est-ce que unrar y est ? J'y pense, car ici, c'est tout frais :
https://www.mageialinux-online.org/forum/topic-25699+prise-en-charge-du-format-de-compression-rar-par-ark.php
Téléverser une image : /wiki/hebergement-de-fichiers-sur-mlo
Arch | Machine | OS |
x86_64 | lenovo x250 | mga9 |
armv7hl | bananapro | mga9 |
aarch64 | Raspberry Pi 4B | mga9 |

jagodyn Membre non connecté
-
- Voir le profil du membre jagodyn
- Inscrit le : 25/11/2018
- Groupes :
Bref, pour moi ça créé de la confusion.
Carte Mère Asus B150M-A/M.2 CPU Intel i7 6700k 4C/8T, 4,00GHz GPU Nvidia GTX 1050 Système Mageia 8 KDE Plasma
Répondre
Vous n'êtes pas autorisé à écrire dans cette catégorie