Francisation des descriptions des paquets sous Mageia

Dupo Membre non connecté
-
- Voir le profil du membre Dupo
- Inscrit le : 09/02/2013
en utilisant le gestionnaire de logiciels, j'ai remarqué que toutes les descriptions et informations des paquets sont en anglais. En ce qui me concerne, cela ne me pose pas de problèmes (puisque je connais l'anglais), mais pour une personne ne connaissant pas l'anglais, j'imagine que oui.
Donc, l'équipe de traduction francophone envisage t-elle la traduction de toutes les explications/descriptions des paquets présents dans les dépôts Mageia ?
@+.
Édité par Dupo Le 18/04/2013 à 16h32

Aranud Membre non connecté
-
- Voir le profil du membre Aranud
- Inscrit le : 06/11/2010
- Groupes :
Quand on vois certains qui ont le nombre de téléchargement, la notation....on voit qu'ils sont plus récent...
Je pari qu'il n'a pas du évolué depuis des années....

Adrien.D Membre non connecté
-
- Voir le profil du membre Adrien.D
- Inscrit le : 30/05/2011
- Site internet
- Groupes :
Quand je faisais mes RPM, au début, je mettais une description en français
%description -l fr
et un sommaire en français :
%summary -l fr
Mais le CCM n'en tient pas compte, il n'affiche que le TAG %description ou %summary par défaut soit en anglais.
On peut alors mettre dans le TAG anglais la description en français, mais tout le monde l'aura en français


Config : PC Fixe : X470 GAMING PRO- AMD Ryzen 5 2600X - 16Go RAM - Radeon RX 560 (Pilote libre) - Gentoo Linux - GNOME Desktop - Kernel 5.10 LTS
Ancien Webmaster de MageiaLinuxOnline. Les remplaçants assurent !
Ancien Webmaster de MageiaLinuxOnline. Les remplaçants assurent !


Dupo Membre non connecté
-
- Voir le profil du membre Dupo
- Inscrit le : 09/02/2013
pas de local-fr disponible dans les dépôts pour les descriptions des paquets ?
Avez-vous fait part de ce "problème" à l'équipe de Mageia ?
Cela peut être un frein à l'adoption de Mageia pour des personnes ne connaissant pas l'anglais.
Enfin, c'est mon avis.


Adrien.D Membre non connecté
-
- Voir le profil du membre Adrien.D
- Inscrit le : 30/05/2011
- Site internet
- Groupes :
Dupo :
Bonsoir,
pas de local-fr disponible dans les dépôts pour les descriptions des paquets ?
Avez-vous fait part de ce "problème" à l'équipe de Mageia ?
Cela peut être un frein à l'adoption de Mageia pour des personnes ne connaissant pas l'anglais.
Enfin, c'est mon avis.
pas de local-fr disponible dans les dépôts pour les descriptions des paquets ?
Avez-vous fait part de ce "problème" à l'équipe de Mageia ?
Cela peut être un frein à l'adoption de Mageia pour des personnes ne connaissant pas l'anglais.
Enfin, c'est mon avis.

Je n'y ai pas pensé.
J'ouvrirai un bug à l'occasion.

Config : PC Fixe : X470 GAMING PRO- AMD Ryzen 5 2600X - 16Go RAM - Radeon RX 560 (Pilote libre) - Gentoo Linux - GNOME Desktop - Kernel 5.10 LTS
Ancien Webmaster de MageiaLinuxOnline. Les remplaçants assurent !
Ancien Webmaster de MageiaLinuxOnline. Les remplaçants assurent !


Dupo Membre non connecté
-
- Voir le profil du membre Dupo
- Inscrit le : 09/02/2013
c'est sympa, merci.


Papoteur Membre non connecté
-
- Voir le profil du membre Papoteur
- Inscrit le : 03/10/2011
- Groupes :
-
Modérateur
-
Équipe Mageia
-
Administrateur
-
Forgeron
Dupo :
Bonsoir,
pas de local-fr disponible dans les dépôts pour les descriptions des paquets ?
Avez-vous fait part de ce "problème" à l'équipe de Mageia ?
Cela peut être un frein à l'adoption de Mageia pour des personnes ne connaissant pas l'anglais.
Enfin, c'est mon avis.
pas de local-fr disponible dans les dépôts pour les descriptions des paquets ?
Avez-vous fait part de ce "problème" à l'équipe de Mageia ?
Cela peut être un frein à l'adoption de Mageia pour des personnes ne connaissant pas l'anglais.
Enfin, c'est mon avis.

Bonjour,
Je me souviens en avoir fait part à l'équipe, je ne me souviens plus ni quand ni par quel biais. Le souci est d'avoir des descriptions traduites dans suffisamment de langues et de les gérer.
Je ne crois pas que les autres distributions soient mieux loties. En guignant sur l'Ubuntu de madame,

Mais c'est vrai que le gestionnaire de paquet pourrait faire des progrès.
Yves

loutch Membre non connecté
-
- Voir le profil du membre loutch
- Inscrit le : 07/07/2010
- Groupes :
.gif)
J'avais à l'époque déjà demandé ceci
loutch :
bonjour
voila je me lance (ce qui suit n'engage que moi désolé si cela va comment dire chagriner quelque comment dire
pingouins de la grande banquise ,des purs et dures) ok c'est partit si on pouvait dans le gestionnaire de logiciels mettre
toute la déscription dans la langue de l'utilisateur et pas seulement une phrase du genre :ceci est un paquetage officiel
qui est supporté par MAGEIA
ensuite éviter les greffons ou script de tous genres qui s'installent avec des cd build ,mkdir ,cmake ,....
Une aplication ou un greffon qui s'instale tout seul en graphique avec un clic ,parce que l'écran avec plein de ligne de
commande n'en déplaise à certain cela fait peur à beaucoup de monde, c'est plus simple pour Mme Michu....
voila
@+
voila je me lance (ce qui suit n'engage que moi désolé si cela va comment dire chagriner quelque comment dire
pingouins de la grande banquise ,des purs et dures) ok c'est partit si on pouvait dans le gestionnaire de logiciels mettre
toute la déscription dans la langue de l'utilisateur et pas seulement une phrase du genre :ceci est un paquetage officiel
qui est supporté par MAGEIA
ensuite éviter les greffons ou script de tous genres qui s'installent avec des cd build ,mkdir ,cmake ,....
Une aplication ou un greffon qui s'instale tout seul en graphique avec un clic ,parce que l'écran avec plein de ligne de
commande n'en déplaise à certain cela fait peur à beaucoup de monde, c'est plus simple pour Mme Michu....
voila
@+
et la réponse que l'on m'avait donné:
Akien :
loutch:
ok c'est partit si on pouvait dans le gestionnaire de logiciels mettre
toute la déscription dans la langue de l'utilisateur et pas seulement une phrase du genre :ceci est un paquetage officiel
qui est supporté par MAGEIA
La traduction des descriptions de paquets est en projet, mais c'est un travail de très grande envergure qui ne concerne pas que Mageia : en effet ces descriptions sont utilisées par d'autres distributions comme Fedora ou OpenSUSE et il faut trouver un système de traduction qui bénéficierait à toutes les distributions utilisant RPM, pour pouvoir se répartir le travail.
Citation:
ensuite éviter les greffons ou script de tous genres qui s'installent avec des cd build ,mkdir ,cmake ,....
Une aplication ou un greffon qui s'instale tout seul en graphique avec un clic ,parce que l'écran avec plein de ligne de commande n'en déplaise à certain cela fait peur à beaucoup de monde, c'est plus simple pour Mme Michu...
Ce n'est pas une caractéristique de Mageia. Pour faire simple, tous les programmes sous une distribution Linux doivent être compilés à partir de leur code source pour être adaptés à la machine et au système d'exploitation (c'est la même chose sous Windows mais les utilisateurs s'en rendent moins compte). Pour ce faire, il faut souvent passer par la ligne de commande et utiliser des compilateurs comme gcc, etc., ce pourquoi la compilation est réservée aux utilisateurs avancés (et désireux d'aller plus loin que ce qu'ils peuvent faire simplement en graphique).
Néanmoins, la force des distributions Linux est l'utilisation de paquets : sous Mageia, ces paquets sont des RPM (comme sous Fedora par exemple), contrairement aux distributions dérivées de Debian qui utilisent des DEB.
Ces paquets permettent d'automatiser le processus de compilation d'un logiciel en fonction de l'architecture matérielle, etc., en plaçant les fichiers compilés au bon endroit, avec une entrée dans le menu Mageia, etc.. Ce sont ces paquets qui sont utilisés lorsque l'on installe un programme via le Centre de Contrôle de Mageia.
C'est donc une ressource inestimable, car quoi de mieux que de pouvoir installer un logiciel en un seul clic ?
La seule limite à ce système est que chaque paquet doit avoir été conçu au préalable par un développeur de Mageia pour qu'il soit disponible dans nos dépôts. Cela prend du temps, et c'est parfois difficile car nos développeurs ne sont généralement pas les concepteurs des logiciels concernés. En effet les éditeurs de logiciels prennent rarement la peine de faire des paquets pour chaque distribution existant (car il faudrait alors un RPM pour Mageia, un RPM pour Fedora, un DEB pour Ubuntu, un autre pour Debian, etc., tout cela multiplié par le nombre d'architectures matérielles supportées, etc.), et se contentent donc de distribuer les sources de leur code avec des instructions de compilation.
En définitive, pour un utilisateur qui ne souhaite pas utiliser la ligne de commande et entrer dans le monde complexe de la compilation, il n'y a qu'une alternative : utiliser des logiciels qui sont dans les dépôts de Mageia, ou éventuellement faire une demande sur le Bugzilla de Mageia pour que de nouveaux logiciels soient inclus dans Mageia (un rapport de bug par logiciel).
Evidemment, pour avoir plus de paquets dans nos dépôts, il nous faut plus de développeurs pour pouvoir s'en occuper. C'est pourquoi nous sommes perpétuellement en recherche de nouveaux contributeurs, notamment dans ce domaine (je vais d'ailleurs moi-même commencer à m'y investir dès ce soir, car nous avons un atelier de création de RPM sur Lyon).
ok c'est partit si on pouvait dans le gestionnaire de logiciels mettre
toute la déscription dans la langue de l'utilisateur et pas seulement une phrase du genre :ceci est un paquetage officiel
qui est supporté par MAGEIA
La traduction des descriptions de paquets est en projet, mais c'est un travail de très grande envergure qui ne concerne pas que Mageia : en effet ces descriptions sont utilisées par d'autres distributions comme Fedora ou OpenSUSE et il faut trouver un système de traduction qui bénéficierait à toutes les distributions utilisant RPM, pour pouvoir se répartir le travail.
Citation:
ensuite éviter les greffons ou script de tous genres qui s'installent avec des cd build ,mkdir ,cmake ,....
Une aplication ou un greffon qui s'instale tout seul en graphique avec un clic ,parce que l'écran avec plein de ligne de commande n'en déplaise à certain cela fait peur à beaucoup de monde, c'est plus simple pour Mme Michu...
Ce n'est pas une caractéristique de Mageia. Pour faire simple, tous les programmes sous une distribution Linux doivent être compilés à partir de leur code source pour être adaptés à la machine et au système d'exploitation (c'est la même chose sous Windows mais les utilisateurs s'en rendent moins compte). Pour ce faire, il faut souvent passer par la ligne de commande et utiliser des compilateurs comme gcc, etc., ce pourquoi la compilation est réservée aux utilisateurs avancés (et désireux d'aller plus loin que ce qu'ils peuvent faire simplement en graphique).
Néanmoins, la force des distributions Linux est l'utilisation de paquets : sous Mageia, ces paquets sont des RPM (comme sous Fedora par exemple), contrairement aux distributions dérivées de Debian qui utilisent des DEB.
Ces paquets permettent d'automatiser le processus de compilation d'un logiciel en fonction de l'architecture matérielle, etc., en plaçant les fichiers compilés au bon endroit, avec une entrée dans le menu Mageia, etc.. Ce sont ces paquets qui sont utilisés lorsque l'on installe un programme via le Centre de Contrôle de Mageia.
C'est donc une ressource inestimable, car quoi de mieux que de pouvoir installer un logiciel en un seul clic ?
La seule limite à ce système est que chaque paquet doit avoir été conçu au préalable par un développeur de Mageia pour qu'il soit disponible dans nos dépôts. Cela prend du temps, et c'est parfois difficile car nos développeurs ne sont généralement pas les concepteurs des logiciels concernés. En effet les éditeurs de logiciels prennent rarement la peine de faire des paquets pour chaque distribution existant (car il faudrait alors un RPM pour Mageia, un RPM pour Fedora, un DEB pour Ubuntu, un autre pour Debian, etc., tout cela multiplié par le nombre d'architectures matérielles supportées, etc.), et se contentent donc de distribuer les sources de leur code avec des instructions de compilation.
En définitive, pour un utilisateur qui ne souhaite pas utiliser la ligne de commande et entrer dans le monde complexe de la compilation, il n'y a qu'une alternative : utiliser des logiciels qui sont dans les dépôts de Mageia, ou éventuellement faire une demande sur le Bugzilla de Mageia pour que de nouveaux logiciels soient inclus dans Mageia (un rapport de bug par logiciel).
Evidemment, pour avoir plus de paquets dans nos dépôts, il nous faut plus de développeurs pour pouvoir s'en occuper. C'est pourquoi nous sommes perpétuellement en recherche de nouveaux contributeurs, notamment dans ce domaine (je vais d'ailleurs moi-même commencer à m'y investir dès ce soir, car nous avons un atelier de création de RPM sur Lyon).
le post en entier:
http://www.mageialinux-online.org/forum/topic-10996-2+proposer-des-idees-pour-les-futures-mageia.php
.gif)
Linuxmint 24.02 Xia - Mageia 9 xfce et plasma sur ssd sur HP Pavilion g7
Xubuntu 18.04 LTS et 24.04 en xfce sur ASUS Rog STRIX
Xubuntu 18.04 LTS et 24.04 en xfce sur ASUS Rog STRIX

Dupo Membre non connecté
-
- Voir le profil du membre Dupo
- Inscrit le : 09/02/2013
il me semble que la plupart des programmes fournissent un fichier .po avec le logiciel. Donc, la traduction de la description doit être comprise. Sinon, j'ai remarqué sur le site officiel de Mageia, que le nombre de paquets est de +/- 19.000. Donc, effectuer la traduction des descriptions de 19.000 fichiers, et bien, cela va prendre énormément de temps.

Aranud Membre non connecté
-
- Voir le profil du membre Aranud
- Inscrit le : 06/11/2010
- Groupes :
Dupo :
Bonsoir,
il me semble que la plupart des programmes fournissent un fichier .po avec le logiciel. Donc, la traduction de la description doit être comprise. Sinon, j'ai remarqué sur le site officiel de Mageia, que le nombre de paquets est de +/- 19.000. Donc, effectuer la traduction des descriptions de 19.000 fichiers, et bien, cela va prendre énormément de temps.
il me semble que la plupart des programmes fournissent un fichier .po avec le logiciel. Donc, la traduction de la description doit être comprise. Sinon, j'ai remarqué sur le site officiel de Mageia, que le nombre de paquets est de +/- 19.000. Donc, effectuer la traduction des descriptions de 19.000 fichiers, et bien, cela va prendre énormément de temps.
Sauf que beaucoup sont juste des dépendances de paquet
Genre tu install VLC, il va te mettre 40 paquets (c'est un exemple).
Juste les applications graphiques devraient être traduites
Édité par Aranud Le 20/04/2013 à 00h16

pamputt Membre non connecté
-
- Voir le profil du membre pamputt
- Inscrit le : 03/01/2010
- Groupes :
Édité par pamputt Le 20/04/2013 à 01h45

leuhmanu Membre non connecté
-
- Voir le profil du membre leuhmanu
- Inscrit le : 19/03/2011
- Groupes :
-
Équipe Mageia
-
Membre d'Honneur

Petronov Membre non connecté
-
- Voir le profil du membre Petronov
- Inscrit le : 17/04/2009
- Groupes :
-
Membre d'Honneur
Je ne comprends pas comment marche cet "appstream".
Perso, je n'ai aucun temps à consacrer à une traduction massive... mais si à chaque truc non traduit ou non décrit que j'installe, je pouvais ajouter une traduction, une description ou corriger une faute de traduction (comme avec CDDB pour la musique), je le ferais.
Après, ça risque de donner un beau désordre si ça marche comme ça. Mais je crois que ce n'est pas ça le fonctionnement d'appstream... il n'y pas de fonctionnalité d'édition des descriptions dans le CCM, encore moins mutualisable je crois.
Suggestion pour la refonte toujours en perspective des draktools.

Magea 6.1 / 64 bits Plasma

Papoteur Membre non connecté
-
- Voir le profil du membre Papoteur
- Inscrit le : 03/10/2011
- Groupes :
-
Modérateur
-
Équipe Mageia
-
Administrateur
-
Forgeron
leuhmanu :
En utilisant appstream, les personnes sont mutualisées entres les distribs, du coup ca peut-etre un faux problème.
Bonjour leuhmanu,
Le lien que tu indiques est pour les gens qui connaissent déjà tout. J'avoue que je n'y comprends rien. (Cette remarque ne s'adresse pas à toi, mais à ceux qui l'ont écrit)
Je n'ai pas vu en particulier de point concernant les traductions.
Mageia fait-elle partie de ce projet ?
Yves

Dupo Membre non connecté
-
- Voir le profil du membre Dupo
- Inscrit le : 09/02/2013
concernant la "non-traductions" des descriptions, avez-vous eu des échos de la part des devs de Mageia ?
Répondre
Vous n'êtes pas autorisé à écrire dans cette catégorie