Connexion

Forum

Documentation, Wiki, Traduction (MLO et Mageia) Page Documentation Traduction

cmoifp Membre non connecté

Rang

Avatar

Inscrit le : 01/01/2013 à 18h41

Messages: 1407

Le 21/02/2021 à 08h59
Bonjour,

Sur la page documentation en anglais, il y a eu une reformulation. Ce qui pour conséquence, de traduire le passage correspondant vers le français.

Le texte en anglais:

These manuals are the result of common work by the documentation and translation teams.
Feel free to help us improve them, or to assist in translating them into your language.

Ce qui peut donner éventuellement

Ces manuels sont le résultat d'un travail commun des équipes de documentation et de traduction.
N'hésitez pas à nous aider à les améliorer ou à les traduire dans votre langue.

Cette notion d'hésiter, me gêne.
Je préfère,

Vous êtes libre de nous aider à les améliorer ou à les traduire dans votre langue.

Ou autre formulation qui évite du négatif.


Carte Mère MSI FM2 A75MA E35
Processeur socket FM2 AMD A4-5300 AMD Radeon HD 7480D Graphics, 2 coeurs, 3,40 GHz
   
stroibe974 Membre non connecté

Rang

Avatar

Modérateur

Inscrit le : 13/08/2018 à 16h22

Localisation : Réunion

Messages: 1378

Le 21/02/2021 à 09h18
cmoifp :

Le texte en anglais:

These manuals are the result of common work by the documentation and translation teams.
Feel free to help us improve them, or to assist in translating them into your language.

Ce qui peut donner éventuellement

Ces manuels sont le résultat d'un travail commun des équipes de documentation et de traduction.
N'hésitez pas à nous aider à les améliorer ou à les traduire dans votre langue.

Cette notion d'hésiter, me gêne.
Je préfère,

Vous êtes libre de nous aider à les améliorer ou à les traduire dans votre langue.

Ou autre formulation qui évite du négatif.


Qu'on le veuille ou non, la modulation est une technique de traduction très fréquente, et qui sera considérée comme meilleure par les spécialistes, et sans aucun doute meilleure qu'un calque assez plat, même si on le justifie par une volonté d'éviter du négatif. Cette volonté est peut-être louable mais pas forcément pertinente du point de vue de la langue. Exemple simple avec cette même phrase : « feel free » est techniquement un impératif, pourtant personne en le lisant n'a l'impression d'avoir le couteau sous la gorge, et vouloir supprimer l'impératif dans la formulation de départ ne montrerait qu'une conception erronée de ce qu'est l'impératif.


Mageia 7 (64bits) - Plasma - Intel Core i7-8700K @ 3.70Ghz - 16Go RAM
frenchmageiauser_9c2c8
   
DéBé Membre non connecté

Rang

Avatar

Inscrit le : 30/01/2010 à 14h07

Localisation : Finistère

Messages: 1717

Le 21/02/2021 à 09h42
Bonjour,
Feel free
quelque chose comme
Citation :
Libre à vous de ....
?


Desktop :Mageia 7 x86-64 Plasma 5 - GeForce N210 Pilote Nouveau - Ram 4096 Mb - AMD Athlon 64 X2 Dual Core Processor 4800+ / Notebook Asus F200M Mageia 8 RC x86-64 LXQT
frenchmageiauser_9c2c8
   
Ami age Membre non connecté

Rang

Avatar

Modérateur

Inscrit le : 18/08/2012 à 10h28

Localisation : France

Messages: 4871

Le 21/02/2021 à 09h50
suggestions :
"Ces manuels sont le résultat d'un travail commun des équipes de documentation et de traduction.
Vous aussi, aidez nous à les améliorer ou à les traduire dans votre langue."

"Ces manuels sont le résultat d'un travail commun des équipes de documentation et de traduction.
Vous aussi, vous pouvez les améliorer ou les traduire dans votre langue."

mais je trouvez la formule "n'hésitez pas" mieux, car même si elle est négative, on sens un encouragement.


.
_____________________________________ :silence: :silence: :silence:
::d . .Un petit clic pour Mageia ? =>> CLIQUEZ I C I :
.
Site web    
Yuusha Membre non connecté

Rang

Avatar

Inscrit le : 04/07/2017 à 19h52

Localisation : Gironde

Messages: 1213

Le 21/02/2021 à 17h53
Pour moi aussi, n'hésitez pas est ici la meilleure traduction de Feel free
   
Répondre
Vous n'êtes pas autorisé à écrire dans cette catégorie