Connexion

Besoin d'aide ? Une question ? Un avis ? Rejoignez nous sur notre salon IRC pour clavarder

Forum

Documentation, Wiki, Traduction (MLO et Mageia) Traduction d'une phrase.

cmoifp Membre non connecté

Rang

Avatar

Inscrit le : 01/01/2013 à 18h41

Messages: 1245

Le 03/09/2018 à 10h42

Reprise du message précédent

to seek
to sink

en tout cas, cette phrase donne du fil à retordre.
S’il y a une tournure plus élégante, moins lourde, cela apporterait plus de fluidité dans la lecture.


Carte Mère MSI FM2 A75MA E35
Processeur socket FM2 AMD A4-5300 AMD Radeon HD 7480D Graphics, 2 coeurs, 3,40 GHz
   
marc-andré Membre non connecté

Rang

Avatar

Inscrit le : 29/09/2015 à 00h10

Localisation : cavaillon

Messages: 814

Le 03/09/2018 à 18h24
to seek est aussi utilisé dans les langages de programmation, en général ça correspond à la notion de chercher dans un fichier (positionnement sur un enregistrement pour un accès direct);


ACER Aspire 64 bits 4 coeurs , 4 Go RAM , 1 To SATA, 1ssd 240 Gio ;
Mageia7.1 gnome fedora31 gnome, opensuse tumbleweed gnome
Liberté et sécurité sont les arguments classiques pour LINUX. En prime il y a aussi la dignité et la confiance ressentie depuis que je suis sous Mageia
   
nic80 Membre non connecté

Rang

Avatar

Inscrit le : 06/08/2018 à 23h52

Messages: 2865

Le 03/09/2018 à 19h15
Bonjour,

Alors en regardant l' exemple fourni plus loin dans la page, peut être qu' une traduction comme celle ci pourrait correspondre (même si pas forcément proche de la phrase d' origine) ?

"Il est verbeux et prudent, fournissant beaucoup d’informations sur les contenus locaux et distants, confirmant à chaque étape les choix effectués afin que ceux-ci correspondent ce à quoi vous vous attendez."

Par contre ma question concernant l' utilisation actuelle du programme reste ouverte, parce que l' adresse dans la page en anglais est :

Installation

It is downloadable from ???????????????? Put it where you want (ideally in a directory in you PATH) and make it executable with


Mais ???????????????? n' est pas forcément pertinent pour procéder à son installation. Edité par nic80 Le 03/09/2018 à 19h16
   
Papoteur Membre non connecté

Rang

Avatar

Modérateur Équipe Mageia

Inscrit le : 03/10/2011 à 22h16

Localisation : Metz

Messages: 8012

Le 04/09/2018 à 08h21
lebarhon :
Papoteur :

Pas tout-à-fait sûr du "cherchant à confirmer". "To seek" peut signifier sombrer, et je le comprends comme "noyant la demande de confirmation". Je préfère une phrase longue mais explicite que concise et incompréhensible.


Ne confonds tu pas avec to sink ?

Bien vu :gene5:


Yves
   
cmoifp Membre non connecté

Rang

Avatar

Inscrit le : 01/01/2013 à 18h41

Messages: 1245

Le 04/09/2018 à 10h05
Bonjour,

Je souhaite traduire cette page. Est-ce possible ?

Le terme policy prenant plusieurs sens dans ce contexte, comment dois-je traduire le titre ?

Charte de qualité.


Carte Mère MSI FM2 A75MA E35
Processeur socket FM2 AMD A4-5300 AMD Radeon HD 7480D Graphics, 2 coeurs, 3,40 GHz
   
lebarhon Membre non connecté

Rang

Avatar

Équipe Mageia Membre d'Honneur

Inscrit le : 09/10/2010 à 14h18

Localisation : Normandie

Messages: 4138

Le 04/09/2018 à 12h16
Bonjour,

Si on s'en tient à ce que raconte la page c'est :
Méthodologie d'intégration de nouvelles fonctionnalités.
C'est peut-être un peu long.

ou alors :
Prise en compte des nouvelles fonctionnalités

Intégration des nouvelles fonctionnalités

....


CM Asus Z77-A+i5-2500K+GeForceGT520+RAM8Go
SSD Crucial M4+SSD Samsung EVO
Mageia 6 64 bits
   
cmoifp Membre non connecté

Rang

Avatar

Inscrit le : 01/01/2013 à 18h41

Messages: 1245

Le 04/09/2018 à 23h12
J’ai fait une recherche rapide, qui m’a mené à cette page. C’est la traduction utilisée sur cette page pour le paragraphe Features proposals policy.
Peut-être que sur la page d’accueil en français, cela manque de précision ?


Carte Mère MSI FM2 A75MA E35
Processeur socket FM2 AMD A4-5300 AMD Radeon HD 7480D Graphics, 2 coeurs, 3,40 GHz
   
cmoifp Membre non connecté

Rang

Avatar

Inscrit le : 01/01/2013 à 18h41

Messages: 1245

Le 05/09/2018 à 09h55
Quelque chose m’échappe, comment faire la différence entre feature et feature ?
Je pense avoir fait le bon choix.

Seules des modifications notables devraient être proposées en tant que fonctionnalités. La mise à jour d’un composant ou plusieurs autres composants qui implique la modification est probablement une caractéristique. Quelque chose qui implique un nouveau développement dans les outils Mageia est probablement une fonctionnalité. La mise à jour d’un seul paquet dont rien ne dépend, ne devrait probablement pas être listé comme une fonctionnalité.

Only noteworthy changes should be proposed as features. Update of a component which involves modification or update of several other components is probably a feature. Something which involves some new development in Mageia tools is probably a feature. Update of a single package on which nothing depends, probably shouldn't be listed as a feature.


Carte Mère MSI FM2 A75MA E35
Processeur socket FM2 AMD A4-5300 AMD Radeon HD 7480D Graphics, 2 coeurs, 3,40 GHz
   
lebarhon Membre non connecté

Rang

Avatar

Équipe Mageia Membre d'Honneur

Inscrit le : 09/10/2010 à 14h18

Localisation : Normandie

Messages: 4138

Le 05/09/2018 à 10h04
cmoifp :
J’ai fait une recherche rapide, qui m’a mené à cette page. C’est la traduction utilisée sur cette page pour le paragraphe Features proposals policy.
Peut-être que sur la page d’accueil en français, cela manque de précision ?


"Consigne de fonctionnalités " ne veut pas dire grand chose, pour le moins, il manque un s à consigne.
Trouve un bon titre pour la page fr et modifie en conséquence la page d'accueil


CM Asus Z77-A+i5-2500K+GeForceGT520+RAM8Go
SSD Crucial M4+SSD Samsung EVO
Mageia 6 64 bits
   
lebarhon Membre non connecté

Rang

Avatar

Équipe Mageia Membre d'Honneur

Inscrit le : 09/10/2010 à 14h18

Localisation : Normandie

Messages: 4138

Le 05/09/2018 à 10h21
cmoifp :
Quelque chose m’échappe, comment faire la différence entre feature et feature ?
Je pense avoir fait le bon choix.

Seules des modifications notables devraient être proposées en tant que fonctionnalités. La mise à jour d’un composant ou plusieurs autres composants qui implique la modification est probablement une caractéristique. Quelque chose qui implique un nouveau développement dans les outils Mageia est probablement une fonctionnalité. La mise à jour d’un seul paquet dont rien ne dépend, ne devrait probablement pas être listé comme une fonctionnalité.

Only noteworthy changes should be proposed as features. Update of a component which involves modification or update of several other components is probably a feature. Something which involves some new development in Mageia tools is probably a feature. Update of a single package on which nothing depends, probably shouldn't be listed as a feature.


Qu'est-ce qu'une fonctionnalité ?
Le flou vient que le mot update signifie des choses très différentes. La correction d'un bug ou un correctif de sécurité justifie un update, mais les fonctionnalités sont restées les mêmes. L'ajout de nouvelles possibilités pour un logiciel amène aussi un update mais il y a une nouvelle fonctionnalité. La limite peut être très floue.
Le texte anglais n'est pas très clair car on n'explique pas ce qu'est une fonctionnalité mais ce qui est probablement une fonctionnalité !!!!
Tu peux prendre de la liberté par rapport à l'anglais. Une nouvelle fonctionnalité n'est pas l'atteinte du fonctionnement attendu (c'est un correctif) mais une possibilité supplémentaire non prévue au cahier des charges initial.


CM Asus Z77-A+i5-2500K+GeForceGT520+RAM8Go
SSD Crucial M4+SSD Samsung EVO
Mageia 6 64 bits
   
cmoifp Membre non connecté

Rang

Avatar

Inscrit le : 01/01/2013 à 18h41

Messages: 1245

Le 05/09/2018 à 11h16
Je fais la traduction de la page, en ce moment dans un fichier texte. Je t'enverrais dès que possible celle-ci en lecture pour correction éventuelles.
Je pense, je peux me tromper, des passages doivent rester en anglais.


Carte Mère MSI FM2 A75MA E35
Processeur socket FM2 AMD A4-5300 AMD Radeon HD 7480D Graphics, 2 coeurs, 3,40 GHz
   
lebarhon Membre non connecté

Rang

Avatar

Équipe Mageia Membre d'Honneur

Inscrit le : 09/10/2010 à 14h18

Localisation : Normandie

Messages: 4138

Le 05/09/2018 à 19h16
Envoie ta première trad sur le wiki, c'est son rôle et tout le monde doit pouvoir participer.


CM Asus Z77-A+i5-2500K+GeForceGT520+RAM8Go
SSD Crucial M4+SSD Samsung EVO
Mageia 6 64 bits
   
cmoifp Membre non connecté

Rang

Avatar

Inscrit le : 01/01/2013 à 18h41

Messages: 1245

Le 07/09/2018 à 23h48
Je cherche un titre en français pour cette page.

Rescousse.
Au secours
À l'aide


Carte Mère MSI FM2 A75MA E35
Processeur socket FM2 AMD A4-5300 AMD Radeon HD 7480D Graphics, 2 coeurs, 3,40 GHz
   
stroibe974 Membre non connecté

Rang

Avatar

Modérateur

Inscrit le : 13/08/2018 à 16h22

Localisation : Réunion

Messages: 1259

Le 08/09/2018 à 06h04
cmoifp :
Je cherche un titre en français pour cette page.


« Le mode récupération »


Mageia 7 (64bits) - Plasma - Intel Core i7-8700K @ 3.70Ghz - 16Go RAM
frenchmageiauser_9c2c8
   
cmoifp Membre non connecté

Rang

Avatar

Inscrit le : 01/01/2013 à 18h41

Messages: 1245

Le 12/12/2018 à 08h36
Bonjour,

Je cherche une traduction pour cette phrase.

From Windows to Mageia

De Windows à Mageia
ou
De Windows vers Mageia


Carte Mère MSI FM2 A75MA E35
Processeur socket FM2 AMD A4-5300 AMD Radeon HD 7480D Graphics, 2 coeurs, 3,40 GHz
   
lebarhon Membre non connecté

Rang

Avatar

Équipe Mageia Membre d'Honneur

Inscrit le : 09/10/2010 à 14h18

Localisation : Normandie

Messages: 4138

Le 12/12/2018 à 08h48
Bonjour,


"De Windows à Mageia" dans le cas général, mais le contexte peut amener des variantes telles que "Depuis Windows pour Mageia"


CM Asus Z77-A+i5-2500K+GeForceGT520+RAM8Go
SSD Crucial M4+SSD Samsung EVO
Mageia 6 64 bits
   
Répondre
Vous n'êtes pas autorisé à écrire dans cette catégorie