Documentation, Wiki, Traduction (MLO et Mageia) Traduction d'une phrase.
Reprise du message précédent
to seekto sink
en tout cas, cette phrase donne du fil à retordre.
S’il y a une tournure plus élégante, moins lourde, cela apporterait plus de fluidité dans la lecture.
Carte Mère MSI FM2 A75MA E35
Processeur socket FM2 AMD A4-5300 AMD Radeon HD 7480D Graphics, 2 coeurs, 3,40 GHz
marc-andré
Membre non connecté

to seek est aussi utilisé dans les langages de programmation, en général ça correspond à la notion de chercher dans un fichier (positionnement sur un enregistrement pour un accès direct);
ACER Aspire 64 bits 4 coeurs , 4 Go RAM , 1 To SATA, 1ssd 240 Gio ;
Mageia7.1 gnome fedora31 gnome, opensuse tumbleweed gnome
Liberté et sécurité sont les arguments classiques pour LINUX. En prime il y a aussi la dignité et la confiance ressentie depuis que je suis sous Mageia
Bonjour,
Alors en regardant l' exemple fourni plus loin dans la page, peut être qu' une traduction comme celle ci pourrait correspondre (même si pas forcément proche de la phrase d' origine) ?
"Il est verbeux et prudent, fournissant beaucoup d’informations sur les contenus locaux et distants, confirmant à chaque étape les choix effectués afin que ceux-ci correspondent ce à quoi vous vous attendez."
Par contre ma question concernant l' utilisation actuelle du programme reste ouverte, parce que l' adresse dans la page en anglais est :
Installation
It is downloadable from ???????????????? Put it where you want (ideally in a directory in you PATH) and make it executable with
Mais ???????????????? n' est pas forcément pertinent pour procéder à son installation. Edité par nic80 Le 03/09/2018 à 19h16
Alors en regardant l' exemple fourni plus loin dans la page, peut être qu' une traduction comme celle ci pourrait correspondre (même si pas forcément proche de la phrase d' origine) ?
"Il est verbeux et prudent, fournissant beaucoup d’informations sur les contenus locaux et distants, confirmant à chaque étape les choix effectués afin que ceux-ci correspondent ce à quoi vous vous attendez."
Par contre ma question concernant l' utilisation actuelle du programme reste ouverte, parce que l' adresse dans la page en anglais est :
Installation
It is downloadable from ???????????????? Put it where you want (ideally in a directory in you PATH) and make it executable with
Mais ???????????????? n' est pas forcément pertinent pour procéder à son installation. Edité par nic80 Le 03/09/2018 à 19h16
lebarhon :
Ne confonds tu pas avec to sink ?
Papoteur :
Pas tout-à-fait sûr du "cherchant à confirmer". "To seek" peut signifier sombrer, et je le comprends comme "noyant la demande de confirmation". Je préfère une phrase longue mais explicite que concise et incompréhensible.
Pas tout-à-fait sûr du "cherchant à confirmer". "To seek" peut signifier sombrer, et je le comprends comme "noyant la demande de confirmation". Je préfère une phrase longue mais explicite que concise et incompréhensible.
Ne confonds tu pas avec to sink ?
Bien vu

Yves
Bonjour,
Je souhaite traduire cette page. Est-ce possible ?
Le terme policy prenant plusieurs sens dans ce contexte, comment dois-je traduire le titre ?
Charte de qualité.
Je souhaite traduire cette page. Est-ce possible ?
Le terme policy prenant plusieurs sens dans ce contexte, comment dois-je traduire le titre ?
Charte de qualité.
Carte Mère MSI FM2 A75MA E35
Processeur socket FM2 AMD A4-5300 AMD Radeon HD 7480D Graphics, 2 coeurs, 3,40 GHz
lebarhon
Membre non connecté

Bonjour,
Si on s'en tient à ce que raconte la page c'est :
Méthodologie d'intégration de nouvelles fonctionnalités.
C'est peut-être un peu long.
ou alors :
Prise en compte des nouvelles fonctionnalités
Intégration des nouvelles fonctionnalités
....
Si on s'en tient à ce que raconte la page c'est :
Méthodologie d'intégration de nouvelles fonctionnalités.
C'est peut-être un peu long.
ou alors :
Prise en compte des nouvelles fonctionnalités
Intégration des nouvelles fonctionnalités
....
CM Asus Z77-A+i5-2500K+GeForceGT520+RAM8Go
SSD Crucial M4+SSD Samsung EVO
Mageia 6 64 bits
J’ai fait une recherche rapide, qui m’a mené à cette page. C’est la traduction utilisée sur cette page pour le paragraphe Features proposals policy.
Peut-être que sur la page d’accueil en français, cela manque de précision ?
Peut-être que sur la page d’accueil en français, cela manque de précision ?
Carte Mère MSI FM2 A75MA E35
Processeur socket FM2 AMD A4-5300 AMD Radeon HD 7480D Graphics, 2 coeurs, 3,40 GHz
Quelque chose m’échappe, comment faire la différence entre feature et feature ?
Je pense avoir fait le bon choix.
Seules des modifications notables devraient être proposées en tant que fonctionnalités. La mise à jour d’un composant ou plusieurs autres composants qui implique la modification est probablement une caractéristique. Quelque chose qui implique un nouveau développement dans les outils Mageia est probablement une fonctionnalité. La mise à jour d’un seul paquet dont rien ne dépend, ne devrait probablement pas être listé comme une fonctionnalité.
Only noteworthy changes should be proposed as features. Update of a component which involves modification or update of several other components is probably a feature. Something which involves some new development in Mageia tools is probably a feature. Update of a single package on which nothing depends, probably shouldn't be listed as a feature.
Je pense avoir fait le bon choix.
Seules des modifications notables devraient être proposées en tant que fonctionnalités. La mise à jour d’un composant ou plusieurs autres composants qui implique la modification est probablement une caractéristique. Quelque chose qui implique un nouveau développement dans les outils Mageia est probablement une fonctionnalité. La mise à jour d’un seul paquet dont rien ne dépend, ne devrait probablement pas être listé comme une fonctionnalité.
Only noteworthy changes should be proposed as features. Update of a component which involves modification or update of several other components is probably a feature. Something which involves some new development in Mageia tools is probably a feature. Update of a single package on which nothing depends, probably shouldn't be listed as a feature.
Carte Mère MSI FM2 A75MA E35
Processeur socket FM2 AMD A4-5300 AMD Radeon HD 7480D Graphics, 2 coeurs, 3,40 GHz
lebarhon
Membre non connecté

cmoifp :
"Consigne de fonctionnalités " ne veut pas dire grand chose, pour le moins, il manque un s à consigne.
Trouve un bon titre pour la page fr et modifie en conséquence la page d'accueil
CM Asus Z77-A+i5-2500K+GeForceGT520+RAM8Go
SSD Crucial M4+SSD Samsung EVO
Mageia 6 64 bits
lebarhon
Membre non connecté

cmoifp :
Quelque chose m’échappe, comment faire la différence entre feature et feature ?
Je pense avoir fait le bon choix.
Seules des modifications notables devraient être proposées en tant que fonctionnalités. La mise à jour d’un composant ou plusieurs autres composants qui implique la modification est probablement une caractéristique. Quelque chose qui implique un nouveau développement dans les outils Mageia est probablement une fonctionnalité. La mise à jour d’un seul paquet dont rien ne dépend, ne devrait probablement pas être listé comme une fonctionnalité.
Only noteworthy changes should be proposed as features. Update of a component which involves modification or update of several other components is probably a feature. Something which involves some new development in Mageia tools is probably a feature. Update of a single package on which nothing depends, probably shouldn't be listed as a feature.
Je pense avoir fait le bon choix.
Seules des modifications notables devraient être proposées en tant que fonctionnalités. La mise à jour d’un composant ou plusieurs autres composants qui implique la modification est probablement une caractéristique. Quelque chose qui implique un nouveau développement dans les outils Mageia est probablement une fonctionnalité. La mise à jour d’un seul paquet dont rien ne dépend, ne devrait probablement pas être listé comme une fonctionnalité.
Only noteworthy changes should be proposed as features. Update of a component which involves modification or update of several other components is probably a feature. Something which involves some new development in Mageia tools is probably a feature. Update of a single package on which nothing depends, probably shouldn't be listed as a feature.
Qu'est-ce qu'une fonctionnalité ?
Le flou vient que le mot update signifie des choses très différentes. La correction d'un bug ou un correctif de sécurité justifie un update, mais les fonctionnalités sont restées les mêmes. L'ajout de nouvelles possibilités pour un logiciel amène aussi un update mais il y a une nouvelle fonctionnalité. La limite peut être très floue.
Le texte anglais n'est pas très clair car on n'explique pas ce qu'est une fonctionnalité mais ce qui est probablement une fonctionnalité !!!!
Tu peux prendre de la liberté par rapport à l'anglais. Une nouvelle fonctionnalité n'est pas l'atteinte du fonctionnement attendu (c'est un correctif) mais une possibilité supplémentaire non prévue au cahier des charges initial.
CM Asus Z77-A+i5-2500K+GeForceGT520+RAM8Go
SSD Crucial M4+SSD Samsung EVO
Mageia 6 64 bits
Je fais la traduction de la page, en ce moment dans un fichier texte. Je t'enverrais dès que possible celle-ci en lecture pour correction éventuelles.
Je pense, je peux me tromper, des passages doivent rester en anglais.
Je pense, je peux me tromper, des passages doivent rester en anglais.
Carte Mère MSI FM2 A75MA E35
Processeur socket FM2 AMD A4-5300 AMD Radeon HD 7480D Graphics, 2 coeurs, 3,40 GHz
lebarhon
Membre non connecté

stroibe974
Membre non connecté

lebarhon
Membre non connecté

Répondre
Vous n'êtes pas autorisé à écrire dans cette catégorie