Connexion

Forum

Environnements Graphiques » Cinnamon Sollicitation de votre aide pour la traduction d'une applet Cinnamon.

Dupo Membre non connecté

Rang

Avatar

Inscrit le : 09/02/2013 à 00h09

Messages: 1418

Le 15/03/2014 à 01h51
Bonsoir,

je sollicite votre aide (si vous le désirez) afin d'effectuer la traduction d'une applet Cinnamon en français (anglais -> français).
L'applet en question est celle-ci. J'ai récupéré le po (uniquement en anglais), et j'ai déjà effectué une partie de la traduction. Mais, j'ai des difficultés avec certains termes/éléments informatique. Je peux déjà vous fournir le po dont une partie est traduite par mes soins, et nous pouvons en discuter.

Qu'en pensez vous ?

Merci. Edité par Dupo Le 15/03/2014 à 01h52
   
Dupo Membre non connecté

Rang

Avatar

Inscrit le : 09/02/2013 à 00h09

Messages: 1418

Le 16/03/2014 à 23h42
Bonsoir,

cela n'intéresse personne ?
   
lebarhon Membre non connecté

Rang

Avatar

Équipe Mageia Membre d'Honneur

Inscrit le : 09/10/2010 à 14h18

Localisation : Normandie

Messages: 4092

Le 17/03/2014 à 10h42
Bonjour,

Toujours le même problème, le temps (je n'ai encore rien fait pour http://www.mageialinux-online.org/forum/topic-17816-1+mageia-5-quelques-infos-sur-nouveautees.php !)

Et si tu postais ici les chaînes qui te posent souci, je pourrais te dire si elles m'inspirent quelque chose.


CM Asus Z77-A+i5-2500K+GeForceGT520+RAM8Go
SSD Crucial M4+SSD Samsung EVO
Mageia 6 64 bits
   
Dupo Membre non connecté

Rang

Avatar

Inscrit le : 09/02/2013 à 00h09

Messages: 1418

Le 18/03/2014 à 00h07
Bonsoir,



lebarhon :
Bonjour,



Toujours le même problème, le temps (je n'ai encore rien fait pour http://www.mageialinux-online.org/forum/topic-17816-1+mageia-5-quelques-infos-sur-nouveautees.php !)



Et si tu postais ici les chaînes qui te posent souci, je pourrais te dire si elles m'inspirent quelque chose.




il y a pas mal de chaines, mais j'ai déjà effectué une partie de la traduction. Sinon, je tente de traduire les éléments suivants pour l'instant :



- Accessible bar

- Hover Icon

- Type to search...

- Layouts

- Layout

- System buttons

- Control buttons

- Whisker



Merci.



P.S: Bien entendu, les éléments ont un rapport avec Cinnamon. Edité par Dupo Le 18/03/2014 à 00h10
   
lebarhon Membre non connecté

Rang

Avatar

Équipe Mageia Membre d'Honneur

Inscrit le : 09/10/2010 à 14h18

Localisation : Normandie

Messages: 4092

Le 18/03/2014 à 17h19
Dupo :


il y a pas mal de chaines, mais j'ai déjà effectué une partie de la traduction. Sinon, je tente de traduire les éléments suivants pour l'instant :



- Accessible bar -> barre accessible (physiquement ou dans le sens "facile à utiliser" ou "facile à comprendre")

- Hover Icon -> survoler l’icône (avec la souris)

- Type to search... -> type/genre a rechercher

- Layouts -> dispositions, mises en page

- Layout -> disposition, mise en page

- System buttons -> boutons du système

- Control buttons -> Boutons de contrôle ou de commande

- Whisker -> le Whisker menu de Xfce ? dans ce cas c'est un nom propre.



Merci.



P.S: Bien entendu, les éléments ont un rapport avec Cinnamon.




J'espère t'être utile mais je ne cconnais pas cinnamon


CM Asus Z77-A+i5-2500K+GeForceGT520+RAM8Go
SSD Crucial M4+SSD Samsung EVO
Mageia 6 64 bits
   
Dupo Membre non connecté

Rang

Avatar

Inscrit le : 09/02/2013 à 00h09

Messages: 1418

Le 18/03/2014 à 23h46
Bonsoir,

merci pour ton aide.

Que penses tu des traductions suivantes ? :

- Accessible bar -> Barre d'accès.
- Layouts -> Agencements.
- Layout -> Agencement.
- System buttons -> Touches du système.
- Control buttons -> Boutons de contrôle ou Boutons de commande (comme tu l'as indiqué).
- Accessible panel -> Panneau d'accès.
   
Visiteur

Visiteur

Rang

Avatar

Message : 0

Le 19/03/2014 à 00h12
Bonsoir !

quelques remarques si tu veux bien

- En anglais "accessible" c'est soit "accessible" (fr), soit "facile d'accès". Si c'est trop lourd supprime le mot ; quoi qu'il en soit "accessible" ne peut pas se traduire par "d'accès".
- System buttons = BOUTONS du système (si ça a un sens... ?) mais pas "touches" ! les touches c'est sur le clavier, ce serait "keys"
- "boutons de commande" est très préférable (car beaucoup plus français), à "boutons de contrôle"
   
lebarhon Membre non connecté

Rang

Avatar

Équipe Mageia Membre d'Honneur

Inscrit le : 09/10/2010 à 14h18

Localisation : Normandie

Messages: 4092

Le 19/03/2014 à 11h29
Bonjour,

Je suis d'accord avec ce que dit PapaJaac, sauf pour accessible :
to be easily accessible by car -> être facile d'accès en voiture

L'anglais a ceci de particulier que le sens des mots est très général et dépend énormément non seulement du contexte de la phrase mais aussi du public visé. Par exemple Hardware et Bug qui dans la vie courante signifient Quincaillerie et Bestiole

Pour en revenir à Accessible bar, il faudrait vraiment voir où ce terme est utilisé. Est-ce quelque chose comme le Cairo-Dock de Mate ? une barre de notification ? Une barre avec des icônes ?


CM Asus Z77-A+i5-2500K+GeForceGT520+RAM8Go
SSD Crucial M4+SSD Samsung EVO
Mageia 6 64 bits
   
Dupo Membre non connecté

Rang

Avatar

Inscrit le : 09/02/2013 à 00h09

Messages: 1418

Le 19/03/2014 à 16h40
Bonjour,

voici les copies d'écran de certains type de menus proposés ici (remarque: augmentez la luminosté de votre écran, car certains chiffres ont une couleur foncée).
Voici également les copies d'écran des paramètres ici.
Voici les copies d'écran des différents type de menu via les liens au niveau de cette page.
   
lebarhon Membre non connecté

Rang

Avatar

Équipe Mageia Membre d'Honneur

Inscrit le : 09/10/2010 à 14h18

Localisation : Normandie

Messages: 4092

Le 19/03/2014 à 19h03
Je viens de m'apercevoir que je me suis contredit dans mon message précédent, PapaJaac a bien évoqué la traduction de Accessible par Facile d'accès.

Toutes mes excuses :gene5:



C'est la première fois que je vois Accessible utilisé dans la nomination de panneaux d'interface, il faudrait rechercher dans les traductions déjà réalisées.

L'auteur des copies d'écran nous aide un peu, il dit :

The more interesting feature of Accessible layout it's the ability to have always visible(Accessible) all components, but the disadvantage it's the big dimension that have, if you are of the type of users that don't like a big Menu.


Il entend par Accessible le fait que les composants sont toujours visibles. Je traduirais donc par "d'accès rapide" ou "d'accès direct", voire supprimer "d'accès"

- Accessible panel : Panneau direct

- Accessible bar : Barre directe

... Edité par lebarhon Le 19/03/2014 à 19h04


CM Asus Z77-A+i5-2500K+GeForceGT520+RAM8Go
SSD Crucial M4+SSD Samsung EVO
Mageia 6 64 bits
   
Visiteur

Visiteur

Rang

Avatar

Message : 0

Le 19/03/2014 à 19h21
Ohé lebarhon ! :)
Je t'avoue que "Barre directe" ne me convient pas à 100%, mais je n'ai pas mieux, et même moins bien. Alors...
   
Dupo Membre non connecté

Rang

Avatar

Inscrit le : 09/02/2013 à 00h09

Messages: 1418

Le 19/03/2014 à 23h34
Bonsoir,

Merci de m'apporter votre aide. Pas évident de trouver les bons mots pour les traductions.

J'ai traduit l'entièreté du fichier par défaut (anglais) en français. Je vais vérifier certains éléments avec le menu officiel de Cinnamon (Linux Mint) afin de voir si mes traductions sont correctes. Si l'un d'entre vous veut relire mon fichier po traduit, je peux lui envoyer celui-ci (afin d'être sûr d'obtenir une traduction complète et correcte du fichier ).
   
Adrien.D Membre non connecté

Rang

Avatar

Webmaster Admin système

Inscrit le : 30/05/2011 à 18h36

Localisation : Dijon-21-FRA

Messages: 10322

Le 20/03/2014 à 07h42
Tu ne peux pas le copier ici ce fichier po ?

Ainsi, tout le monde va en profiter ! Et on pourra apporter ensemble des corrections :)


Config : PC Fixe : X470 GAMING PRO- AMD Ryzen 5 2600X - 16Go RAM - Radeon RX 560 (Pilote libre) - user_bar_calculate - GNOME Desktop - Kernel 4.19 LTS
Vice président de l'association COAGUL ("Côte-d’Or - Association Générale des Utilisateurs de Logiciels libres")
Webmaster de MageiaLinuxOnline uniquement. Pas de support de ma part.
Site web    
Dupo Membre non connecté

Rang

Avatar

Inscrit le : 09/02/2013 à 00h09

Messages: 1418

Le 20/03/2014 à 16h16
Bonjour,



Adrien.D :
Tu ne peux pas le copier ici ce fichier po ?



Ainsi, tout le monde va en profiter ! Et on pourra apporter ensemble des corrections :)




Le nombre de lignes est importante. Je peux tenter via l'icône Cache le texte.
   
david.david Membre non connecté

Rang

Avatar

Modérateur Équipe Mageia

Inscrit le : 11/02/2008 à 23h08

Localisation : Bernwiller, Haut-Rhin

Messages: 2610

Le 20/03/2014 à 16h32
Hello, :hello:

Si c'est une traduction qui pourrait aussi servir a Mageia il serait bon de l'uploader sur le site Transifex :

https://www.transifex.com/projects/p/mageia/resources/


ASUS K73S (portable) :
Intel Core i3-2350M_2.3GHz, 8 GO RAM DDR3, écran LED 17" (1600x900), CG Intel HD intégrée + CG Nvidia GeForce 610M_1GB dédiée (Technologie Optimus), SSD Samsung 850 EVO 250GB + SSD Samsung 850 EVO 500GB.

Mageia 7 - x86_64bits/ KDE Plasma-5.15.4 (DVD édition), c' est de la bombe, vive MAGEIA et toute l'équipe du STAFF MLO.
de david.david <david.david@mageialinux-online.org>
28281 .Venez nous rejoindre sur le salon IRC de MLO
   
Répondre
Vous n'êtes pas autorisé à écrire dans cette catégorie